English |  فارسی |  Русский  
صفحه اول
کلاه‌گذاری پنجشیری‌ها برسر احمد مسعود
آیا کابل به طالبان واگذار می‌شود؟
آیا اشرف غنی به دوام کارش باور ندارد؟
آجندای سفر پمپئو به کابل تعویق انتخابات بود
آیا در دور هفتم بن بست خواهد شکست؟
کرزی: از روسیه به‌خاطر تجلیل باشکوه صدمین سالگرد روابط کابل- مسکو سپاس‌گزاریم
آسیب‌پذیری افغانستان از بحران اقتصادی ایران و پاکستان
گم‌نامِ در سنت‌پترزبورگ، سلیبریتی در کابل
نتایج دومین نشست بین‌الافغانی مسکو
مذاکرات بین الافغانی به بهانۀ صد سال روابط دیپلوماتیک میان روسیه و افغانستان
دومین نشست بین‌الافغانی مسکو با نشر اعلامیه‌یی به پایان رسید
دور دوم «نشست بین‌الافغانی» در مسکو برگزار شد
دیپلومات امریکایی: از تدویر انتخابات ریاست‌جمهوری افغانستان در تاریخ تعیین‌شده حمایت می‌کنیم
داستان "تاریکی خانه های" ارگ
تحلیل‌ها دربارۀ شاخۀ خراسان داعش غلط ثابت می‌شود
صدمین سالگرد روابط دیپلوماتیک روسیه و افغانستان تجلیل می‌شود
ارگ و شعله‌ورسازی بحران مجلس
موافقت روسیه با خروج نام طالبان از فهرست گروه‌های تروریستی سازمان ملل
مشاور امنیت ملی افغانستان: به نگرانی‌های کشورهای منطقه در پروسۀ صلح توجه خواهد شد
رییس‌جمهور روسیه:روند صلح افغانستان پیچیده است
سخنگوی دفتر سیاسی طالبان: باید روسیه را از اتحاد جماهیر شوروی تفکیک کرد
چه‌کسی مذاکرات صلح را به چالش کشید؟
سیاف دیگر چهرۀ رادیکال و تندرو سابق نیست
منشور جرگۀ صلح به‌بن‌بست مذاکرات می‌انجامد
اشرف‌غنی: خواستار گسترش روابط اقتصادمحور با روسیه هستیم
صدسالگی روابط افغانستان و روسیه بررسی شد
دلایل افتتاح یک‌شبۀ شورای ملی
وزارت خارجۀ روسیه: فهرست پیشنهادی کابل با فارمت نشست دوحه سازگار نبود
تمدید کار اشرف‌غنی: فرمایشی و یا قانونی؟
چگونه ازبکستان به‌بازیگر کلیدی در افغانستان تبدیل شد؟
  از منابع روسي/
افغان را به خاطر مهارت زبان تقدیر نمودند
/12.11.2008
افغان را به خاطر مهارت زبان تقدیر نمودند
لیزه نوویکووا
معلومات مختصر در مورد نویسنده: لیزه نوویکووا – خبرنگار روزنامه چاپ مسکو "کامرسانت".

نظر نویسنده میتواند مغایر با موضع سایت «فارسی.رو» بارشد.

دوروز قبل نام برنده جایزه گانکور اعلان گردید. عتیق رحیمی نویسنده فرانسوی افغانی الاصل برنده این جایزه شناخته شده است.

طور معمول اکادیمیسینان راجع به انتخاب شان بعد ازان اعلام نمودند ، که در رستوران دروانت پاریس نان چاشت صرف کردند. حتی تکان ماه فبروری هم مانع میکانیزم عیارشده نگردید. میخواهیم یاداوری نمائیم ، که انگاه طرزالعمل جدید به ارتباط سن اکادیمیسیانان افتخاری جهت بررسی ارایه شد. سن انها نباید از 80 سال تجاوز نماید. دو نویسنده در دل شان هیات منصفه را ترک گفتند ، اگرچه این مساله به ترکیب فعلی مربوط نمیشد. ولی این همه تا به حال اعتراض عمده را نسبت به جایزه گانکور رفع نه نموده است و ان اینکه اکادیمیسینان اثار شان را در مطابع نشر میکنند ، که محصولات انها همه ساله مورد قضاوت قرار میگیرند. چون جایزه به مولفان سه مطبعه بزرگ Gallimard , Grasset Seuil داده میشود ، پس این مساله را بنام اوکازیونالیزم – تصادف galligrasseuil مسمی نموده اند.

این بار هیات منصفه گانکور امکان ترجیح دادن از جمله به تعداد کم مطابع داشت ، ولی ابتکار را جایزه دیگر بدست گرفت. یکی از ژورنالیستان فرانسوی ژان ماری بلا دی روبلی قبلآ جایزه اکادمی فرانسه را به خاطر رومان تحت عنوان "در ان جای ، که پلنگان به دنیا می ایند" بدست اورده بود. دواطلبان دیگر از مطابع بزرگ نماینده گی میکردند . میشیل لی بری در رومان " زیبایی جهان "در باره زنده گی سیاحان زوج امریکایی جیکسن قصه میکند. رومان " زیبایی جهان " در رای گیری مقام دوم احراز نمود. رومان دیگر در باره اخلاق لیبرال قرن 18 بود. این رومان در مطبعه گالیمارد نشر شده بود و اگر جایزه را به ان میدادند ، پس این تکرار وضع سال 2006 می بود ، زمانیکه جایزه گانکور را به یک نویسنده نوکار گالیمارد جانتان لیتل دادند.

در اخرین تحلیل بر همه به عتیق رحیمی 46 ساله ترجیح دادند ، که اثر او بنام " سنگ صبور " برعلاوه مسایل دیگر بسیار با صلاحیت ثابت گردید و حجم ان 500- 600 صفحه نه ، بلکه فقط 150 صفحه بود. شاید علت ان این باشد ، که زبان فرانسوی زبان مادری مولف نمی باشد. عتیق رحیمی در کابل متولد شده : پدر او والی بود و ادبیات فرانسوی را دوست داشت و پسر خود را در لیسه محلی فرانسوی زبان شامل ساخت. نویسنده اینده ، فلم های رینی و گودار را در مرکز کلتوری فرانسه – افغانستان تماشاه میکرد و کتاب های مارگریت دیوراس را به زبان فارسی می خواند . عتیق رحیمی در سال 1984 از رفتن به اردو امتناع ورزید و به پاکستان رفت و در اسلام اباد به سفارت فرانسه درخواست پناهنده گی سیاسی داد . او بعد از اقامت در کشور ارزوهای خود به نوشتن کتب در باره افغانستان شروع نمود . اولین اثر او ، که به بسیاری زبان ها ترجمه شده است و در ایران نیز علاقمندان زیاد دارد رومان " زمین و خاکستر " بود ، که به زبان فارسی نوشته شده بود ، که بعدآ به زبان فرانسوی طوریکه خود مولف اعتراف میکند با استفاده از قاموس پنج جلدی " روبیر " ترجمه نمود. او خود بعدآ به اساس اثر " زمین و خاکستر " فلم ساخت.

رومان ، که جایزه دریافت کرده در مطبعه P.O.L. ، مطبعه مربوط به گالیمارد چاپ شده در باره سرنوشت زن افغان قصه میکند. شوهر قهرمان داستان در حالت کوما قرار دارد و او هر روز با او صحبت میکند و در باره همه چیز در جهان به او معلومات میدهد. مولف اعتراف میکند ، که این کتاب را نمیتوانست به زبان مادری خود بنویسد ، به خاطریکه مجبور میشد بصورت خشن سخن بگوید. زبان فرانسوی برعکس به او امکان برخورد هرچه دقیق تر نسبت به جهان درونی قهرمانان داستان را میسر ساخت . او میگوید : " نوشتن به زبان بیگانه – این لذت واقعی است و ان را میتوان تا اندازه به عشق ورزیدن مقایسه کرد". مولف با چنین مقایسه واقعآ هم تابعیت دوگانه خود را ثابت ساخته است.
فارسی.رو
(0)نطرشما در اين مورد
ارسال اين صفحه به دوستتان
برای چاپ
صفحه اول
اخبار
روسيه و افغانستان
افغانها مقيم روسيه
معرفی چهره ها
آسيای مرکزی
از منابع روسي
مصاحبه
عکس ها
Google

RSS

matlab@farsi.ru








© 2003-2007 نشريهء آزاد افغانی
كليه حقوق اين سايت متعلق به «افغانستان.رو» ميباشد
نظرات نویسندگان مقالات ممکن است مغایر با موضع اداره سايت باشد
استفاده از مطالب سايت با ذکر ماخذ آزاد است.
--2.1--